一直很喜歡椎名林檎翻唱的這首歌

旋律簡單好聽   歌詞的意義也有別於一般的情歌

雖然文字上的敘述並不很悲傷  

可是藉由文字與想像間的聯繫   就能想像這樣的場景又是怎樣的催淚

雖然最後的一句話是  請給我一條拭淚的木綿手帕

但是完全能想像那是多麼的悲傷


之前大叔在做日搖推廣週的時候有放過這首歌

因為大叔真的非常非常喜歡這首歌

尤其椎名林檎在這首歌的唱腔和鼻音實在太棒了

也是少數非金屬歌曲一直常駐在大叔IPOD裡面的一首

常常也不知不覺就低聲唱出裡面的歌詞

要說什麼是好的流行情歌  我想這首應該當之無愧

不過這首歌的原唱年代相當久遠 

是1975年由太田裕美唱出這首好歌

然後很多年後   椎名林檎就翻唱這首歌並收錄在歌手價值這張專輯中


這首歌的時代背景是男子外出奮鬥而女子留在故鄉的故事

東京到現在一直都是日本人最想闖出一片天空的地方

這首歌的男主角離開故鄉前往東京奮鬥

想要在東京闖出名堂並帶給留在故鄉的女友富裕和幸福

可是隨著歌詞的漸進   男子漸漸愛上東京而不愛女友了

從一開始的"前往熱鬧的大街,尋覓給妳的禮物"到"我已無法回去"

男主角的心境其實都能從歌詞感受出他熱愛東京這個大都市

像是"妳恐怕認不出我穿著西裝的相片"

或是"讓我送你一枚城裡流行的戒指"

其實都能暗示出男主角對於大都市與先進的執著

相反地   女主角就是一心地企求男主角回來故鄉

不管成不成功   都希望男生趕快回來故鄉和她一起廝守

特別是"只希望都市的大染缸不要帶壞了你,乾乾淨淨的回來吧"

和"那個睡在草地上的你,我還是喜歡那樣的你"

這兩句話很凸顯女主角不希望男生離開故鄉奮鬥的心情

只是最後男主角已經醉心於都市生活再也不愛女主角了

善良體貼的女主角所謂最後任性的請求   就是一條擦淚的手帕

從原本男生允諾的美麗戒指變成女生用來拭淚的木綿手帕

這中間的唏噓與辛酸其實很令人感慨啊...


本來想在Youtube上找有沒有影像檔可以放

可是很殘念的是沒有...所以大叔只能附上歌詞聊表心意

以下先附上日文歌詞:

恋人よ ぼくは旅立つ
東へと向かう列車で
はなやいだ街で 君への贈りもの
探す 探すつもりだ
いいえ あなた 私は
欲しいものはないのよ
ただ 都会の絵の具に
染まらないで帰って
染まらないで帰って

恋人よ 半年が過ぎ
逢えないが泣かないでくれ
都会で流行りの 指輪を送るよ
君に 君に似合うはずだ
いいえ 星のダイヤも
海に眠る真珠も
きっと あなたのキスほど
きらめくはずないもの
きらめくはずないもの

恋人よ いまも素顔で
くち紅も つけないままか
見間違うような
ス-ツ着たぼくの
写真 写真を見てくれ
いいえ 草にねころぶ
あなたが好きだったの
でも 木枯らしのビル街
からだに気をつけてね
からだに気をつけてね

恋人よ 君を忘れて
変わってゆく ぼくを許して
毎日愉快に 過ごす街角
ぼくは ぼくは帰れない
あなた 最後のわがまま
贈りものをねだるわ
ねえ 涙拭く 木綿の
ハンカチ-フ下さい
ハンカチ-フ下さい

中文對照版歌詞

戀人哪 我將踏上旅途
坐上往東的列車
前往熱鬧的大街 尋覓給妳的禮物
我要前去尋覓
不 親愛的
我什麼都不需要
只希望 都市的大染缸不要帶壞了你
乾乾淨淨的回來吧
乾乾淨淨的回來吧

戀人哪 半年過去了
雖然無法相見但是請別哭泣
讓我送你一枚 城裡流行的戒指
相信一定很適合妳
不 無論是星光的鑽石
還是沉睡深海的珍珠
絕對 比不上你的吻
來得更燦爛美麗
來得更燦爛美麗

戀人哪 如今妳是否依然素淨著一張臉
是否依然 連口紅都不擦一下

妳恐怕認不出 我穿著西裝的相片
請妳看看這張相片
不 那個睡在草地上的你
我還是喜歡那樣的你
不過 草木不生的高樓大街
你可要多注意身體
你可要多注意身體

戀人哪 我已把妳忘去
逐漸改變了自己 請妳原諒這樣的我
每天快樂地 度日的街角
我已無法 我已無法回去
親愛的 請聽我最後的任性
我要向你討一個禮物
好嗎 拭淚的 木棉手帕
請給我一方手帕
請給我一方手帕

arrow
arrow
    全站熱搜

    bingciate 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()